|
|
||
|
|
||
|
|
||
|
PANZERLIED |
||
|
Píseň německých tankových posádek |
||
|
|
||
|
|
||
|
PANZERLIED |
TANKOVÁ PÍSENˇ |
|||||
|
Ob's
stürmt oder schneit, Wenn
vor uns ein feindlicher Und
läßt uns im Stich Mit
donnernden Motoren, Mit
Sperren und Tanks |
Ať je bouře nebo sněží Nebo se na nás usmívá slunce Ať je horký den Nebo ledová noc Špinavé jsou obličeje Ale veselá naše mysl Ano naše mysl To hřmí naše tanky V bouři útoku A když tank nepřítele Objeví se před námi S plným plynem Vzhůru na něj! nehledě na vlastní život Pro armádu naší říše Ano armádu naší říše Pro Německo zemřít Je tou nejvyšší ctí A kdyby nás opustila Nevěrná Štěstěna A my se nikdy nevrátili Do naší vlasti Kdyby srazila nás kulka A náš osud nás zavolal Ano nás zavolal Potom náš tank Stane se železným hrobem Za hřmotu motorů Rychlostí blesku Nepříteli vstříc Chráněni pancíři Přede všemi kamarády Sami uprostřed bitvy Úplně sami Tak hluboko udeříme Do řad nepřítele Když tanky a barikádami Nám nepřítel zatarasí cestu My s výsměchem Jej objedeme A když nám hrozí děly Ukrytými v písku Ve žlutém písku Potom najdeme si cestu ven Kterou by nikdo jiný nenašel
|
|||||
|
Wiehle Von Oblt, 1933 |
||||||
|
|
||||||
|
|
||